mardi 6 avril 2021

Langues et cultures

Pendant cette troisième séance Ileana m’a parlé des langues de la Nouvelle Calédonie et de celles qu’elle parle. Elle m’a dit que la plus partie des citoyens parlent le français mais elle m’a aussi dit qu’il y a beaucoup d’immigrants d’autres pays qui utilisent sa langue maternelle tous les jours : il y a des gens du Taiwan, du Japon… et surtout des gens qui viennent de Wallis et Fotuna, comme elle-même, et c’est pour ça que ces deux langues sont aussi très utilisées dans la Nouvelle Calédonie. À cette région de la Polynésie, il y a aussi des autres langues nationales comme le Drehu entre autres langues autochtones de la région.
Ça qui a attiré mon attention le plus du conte est qu’il se développe à la mer, car ça nous montre un des aspects les plus typiques de la région. Il a aussi attiré mon attention le fait que le petit frère appelle l’eau pour effrayer son frère comme s’il était un sorcier, en utilisant aussi des mots en drehu.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.