jeudi 17 décembre 2020

Dans quelle mesure les langues et les cultures de la Nouvelle-Calédonie sont-elles différentes de celles de l'Espagne ?

 

En parlant avec ma correspondante de Nouvelle Calédonie, elle m’a dit qu’il y a plusieurs langues qui se sont parlées à Nouméa comme, par exemple le kanak. Cependant, ma correspondante ne parle que le français et elle ne distingue pas entre culture et langue. Même si elle ne parle que le français au quotidien, elle est aussi capable de parler l’anglais et l’espagnol parfaitement.

 

Elle représente le français par la couleur bleue et rouge parce qu’elles représentent les couleurs du drapeau français, et l’espagnol par la couleur jaune parce que cela lui fait penser au soleil. Elle représente l’anglais par la couleur verte comme les forêts et, finalement, l’italien par la couleur orange (par rapport au drapeau aussi).

 

Les langues kanakes sont parlées dans l'archipel de Nouvelle-Calédonie qui est situé dans le Pacifique Sud, une région largement appelée "Mélanésie". La désignation "langues kanakes" couvre les langues parlées sur la Grande Terre et les îles Loyauté par les populations autochtones issues des populations qui ont précédé le contact avec l'Occident.

D'autres langues sont parlées en Nouvelle-Calédonie, toutes liées à l'histoire de la colonisation (français, javanais, vietnamien, etc.) ou aux migrations récentes (tahitien, walisien, futunien).

 

Le conte « La leçon du Bénitier » se déroule dans la mer, quand un frère vole les coquillages de son petit frère qui ne lui dit rien. Quand le petit frère découvre le bénitier, il décide de lui donner une leçon. Dans ce conte-là, on peut observer beaucoup d’aspects liés à la langue et la culture kanake parce que le lieu où se déroule l’action pourrait être la Nouvelle Calédonie.


Par rapport aux aspects linguistiques du français et du drehu, le nombre de phonèmes ne correspond pas parce qu’ils ont une phonétique différente. Par exemple, en français il existe autant de voyelles et de prononciations que le drehu. En plus, le valencien a autant de combinaisons différentes que le drehu. Ensuite, si nous prenons un aperçu des trois langues, nous pouvons voir que le français a un système de voyelles plus large que les deux autres.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.