Bonjour à tous !
Ma correspondante Manon parle français du côté de son père et tahitien du côté de sa mère, mais elle étudie également l'anglais et l'espagnol à l'école.
Pendant la séance de Skype, j’ai pris note des différentes langues parlées en Nouvelle-Calédonie et j’ai été très surprise par le nombre de langues parlées selon la région, qui sont vraiment nombreuses !
Les aspects linguistiques et culturels du conte «Tha tro kö a Pitru » (La leçon du Bénitier) qu'ont attiré mon attention étaient les mots des fruits de mer comme ‘bigorneau’ et ‘troca’, etc.
L'histoire était simple et facile à comprendre quand ma correspondante me l’a lue en espagnol, sa traduction était très bonne !
Et vous qu’est-ce que vous pensez des langues de vos correspondants ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.